散文詩 Poetical Verse

泥から生まれたというのに、すっくと立つ誇り高い御身。その逞しい茎は地上よりまっすぐ伸び、水の上に届く。そのひろやかな葉は、水に支えられて浮かび、小さな露を遊ばせ大きな露を水へ返そうとゆるやかに揺れている。

蓮よ。あなたを愛しいなんてとても言えない。花なのに、あなたを拝したく思う。

朝、未明。静けさがひときわ張りつめる瞬間に、あなたは輝かれるから。

蓮よ。あなたを悲しそうなんてとても言えない。花なのに、あなたを信じたく思う。

タ、薄明。静けさがひととき安堵する時間に、あなたはほほ笑まれるから。

たった4日間の命のあと・・・・

やがて時がくれば、泥の中で厳しく他者を退けておられたあなたは、もういい、もう十分だと思われたら、眠るようにまるで端々から溶け、泥そのものになられる。

あなたにお暇(いとま)は言えない私は、いつまでも光る泥を見つめて佇んでいる。そして水底を思う。輪廻。再び生きる準備を果たしているあなたと再びまみえるその日を。

(2015 コモ詩祭)

Lotus

Oh what a noble figure you are

As you stand proudly coming out of mud.

Sturdy stalk comes stretching from the ground to reach the face of the water.

Wide leaves are supported by the water to float, swing in due to let drops pray on the leaf.

And to let them be back into the water, larger.

Oh lotus, since I worship you I cannot say "I love you".

You light up a moment before the dawn. The silence protects you.

Oh lotus, since I trust you I cannot say "Lonely flower".

You smile the moment just before the sunset. The silence receives you.

In time you become lonely among flowers as you come to say, "That's all. Enough." Then you begin to melt from both ends of your body, roots and petals… to fuse with the mud and become mud itself.

I cannot say "Good by" as I keep watching the shining mud. I can just imagine the depth of the pond.

"SA-MU-SA-RA"

As you prepare yourself to be reborn, I will be able to meet you again someday

((2015, Europa in Versi, Como, Italy)


花火

(紅花しぶき芯青紅)

 意を決して咲くのだから、放物線は描かない。まっすぐ天を目指し、力尽きたとき、花芯に火が届くだけだ。上へ上へ、連鎖して咲き競う無機の花。

 きらびきの硫黄(ゆわう)は炸裂する。よろこびの紅(べに)はしだれゆく。名残の青火(あお)は円弧(あーる)を描き、紅味を帯びて消えてゆく。

 紛れなく円(まろ)らかに咲いた花。もう危うさの硝石は尽きてしまった。暗黒の海の面に墜ちていくのに、ときめきを装うどんな色がいるだろう。

(2010年国民文化祭現代詩フェスティバルで朗読)

Fire Works

Since going off with full determination, she does not draw a parabola. Aiming toward the sky, it rises up straightly. At the moment the power runs out, a small fire reaches to the heart. That's all. Inorganic flowers are coming out next to each other and rise higher and higher.

The gorgeous yellow sulfur is exploding. Joyful crimson splashes are drooping. The blue arc is remaining reluctantly in the air. Scarlet petals are reviving an instant…

It was quite a spherical flower. Now the dangerous saltpeter has run out. Why does they need this colorful dress to show palpitation exhibit a great emotion merely to end up falling into the black sea.


誘蛾灯

 羽虫が飛べることの哀しさ。地を這う虫はそれを知らない。空(くう)を遊ぶ彼らを見て、踏み潰されることのない幸せを羨むばかりだ。彼らはこぞって涼しい夜の川原が好きだ。橋げたの水銀灯に群がり、水面ゆらめく光の上までも遊ぶ。

 無数の生が乱れ舞っている。光あるところ、光受けるところへと・・・彼らは朝を待てない。暗闇に浮かんでいる光の舟を見れば、全身の力をみなぎらせて向かってしまう。生きんがために。

 誘蛾灯。その美しい色。深い青の悲しさに深い緑の哀しさが入り混じっている。それは罠として使われる。いったい誰がこんなものをおもいついたのか。その神聖な習性を逆手にとるとは。羽虫を誘うランプまわりに電気を流すとは。

 科学と発明、絶妙なコンビネーションが死を商う。

「パチッ パチッ    パチッパチッ

   パチッ  パチッパチッパチッ

 パチッパチッ パチッ パチッ

  パチッ パチッパチッ

  パチッ    パチッ ・・・ ・・・ ・・・」

 この不規則な音。延々と夜が明けるまで続くこの音。モヤモヤとうごめく玉のなかで「パチッ」のひとつひとつが紛れもなく虫が焼かれる音。死の音。静かな舗道に、時折は車の騒音にかき消されながら。

 夜が明けるころ、幸運な蛾たちですら、夜通し飛んで飛び続けてぐったりと死を迎えるのだ。吊り下げられたランプの下、あたかも円を描くように死骸はうっすらと堆もる。

 毎夜繰り広げられるこの悲しい乱舞。力ないものほど生きるのに懸命である。しかしわたしはこう考えることにしよう。

 「彼らは決して自分を哀れまない。」。と。

 「すべて自分のつとめを果たしたあと、愉快に踊っている。」、と

そして

 「自分でその命を完結させている」、と。

 ある静かな夜、川沿いを歩きながらこう思った・・・


Luring Lamp

Shabby and regardless moths are flying. Crawling insects see them flying freely enviously for they are facing to risk to be crushed out. Moths rush into the mercury lamp lining on the parapet of the bridge and even to the reflection on the river.

Countless being are dancing disorderedly around the light and the reflection.

They can not wait next morning. They are to rush a shining boat with full speed only to live.

Luring lamps are used as a trap, which alluring blue and green colors showing sad and heartfelt pity. Who did invent this trap? Taking their gifted instinct, the lamp is galvanized.

Excellent Science, insane attempt, and the users consent are well combined.

Pit! Pit! Pit!

Pit! Pit!Pit!

Pit! Pit! Pit!

Pit! Pit! Pit!Pit!

Pit! Pit!

Pit!

Pit! Pit!Pit! Pit!Pit!

Pit!

Pit! Pit!

Pit! Pit!

The sounds lasts until the daybreak. I see the foggy ball of the swarm, each "Pit!" is doubtlessly the sound of burning. I hear the sound of the death. Sometimes noisy cars mute, but…

Under the sunlight, even lucky them which dodged the crisis all the night died to fatigue for flying. Under the hanging lamp the dried moths lay thin like a donates ring drawn with thin dust.

Endless dancing showing every night. Powerless being has to live seriously.

However, let's reconsider as follows;

"They don't take pity upon themselves."

"They only enjoy dancing after doing all duties."

"They completed their lives by their own way."


朝露

 一粒の露。葉先、その突端に辛うじて留まって、外には世界を映し、

内には生の真髄を宿している。無形のものが、形をなし、身を守るためにこんなにも円くなったのだ。

 七色に光を分け、強めながら、おまえは転がる機を計っている。手を触れるまでもない。この凝視にすら堪えられそうにないのだから。

貧しいものの捧げ物 -朝露ー 人の世の真実のように、その甘さは比類ない。夢と現実のはざま。夢の中の夢。遠くなっていく記憶。

 涙は辛く溢れるけれど、おまえに残余の粒はない。せめてわたしにそっと甘露を吸わせておくれ。今日一日を堪え得るために。

(2010, ストルーガ詩祭)


Dew

A drop of dew.
I see the essence of life
As the world is reflected
In this drop of dew which sits quietly
At the tip of the narrow leaf

Closed upon yourself
You have no doubt about
Your spherical shape
Drop of dew

You split the sunlight
Into seven colors
Of sparkling droplets
Always wary of falling off
But I will not touch you
Transparent as you are
You do not offend my eye.

I will not touch you
Gift given to the poor
Drop of dew
Sweet as the hope to find
The truth of our lives.
A round gap between dream and the real.

Dream within a dream
Memories fading away

Salty tears roll one after the other
But you cannot afford it
You are alone

Allow me to kiss you again
Dew drop
So I will have the strength
To carry on another day

(2010, Struga Poetry Evenings)



(C)Japan Universal Poets Association Legal Notice: Copyright is given by the authors and translators appearing in this issue.No part of this journal may be reproduce by any means,without written permission from JUNPA.
法的事項 :本号の掲載物は著者および翻訳者より許可を得ております。日本国際詩人協会より発行された書状の許可なく本号の複製は、いかなる理由にせよ部分複写もお断りします。 

無料でホームページを作成しよう! このサイトはWebnodeで作成されました。 あなたも無料で自分で作成してみませんか? さあ、はじめよう